Tuesday, January 31, 2012

Shoo Bre, Aina Kommer...

Dagens Ord: Aina, har funderat ett tag på varför kidsen säger aina om snuten och det visade sig vara ett turkiskt slang. "Kommer ursprungligen från Turkiska slangordet "aynasiz" vilket betyder "utan spegel", syftandes på att polisen inte har någon skam i kroppen; de vågar inte se sig själva i spegeln." - Slangopedia.se


Dagens Ordlista:


Dagens ordlista kommer ifrån boken The Big Swift av Harry Turtledove. Det är ett gäng ord som jag inte Riktigt har koll på och ville helt enkelt ta reda på vad de betyder, så här får ni era jävlar oavsett om ni vill eller inte !

Slovenliness - Synnonymt med kanske den mer bektanta frasen sloppiness.
De båda betyder, ovårdad, slarvigt klädd, sjabbig, sjaskig, slarvig, hafsig.

Boches - Var ett ett nervärderande slangord på franska för Tyskar, särskilt under första världskriget, som jag vetat sedan länge men ville veta den exakta innebörden och antagligen kommit från att man satt ihop ordet tysk, allemand och pappskalle / idiot / dumhuvud, caboche som då blev Alboche (1885-1890) vilket senare då blev Boche.

Poilus - Slang för franska soldater, orkar inte gå länge in på betydelsen. 

Eerie - Kuslig, hemsk, spöklig. 

Breton - Det är ett Keltiskt språk som pratas i BretagneFrankrikes västra kust. 

Landser - Tysk benämning på tyska veteransoldater i andra världskriget. 

Pulp - Mos, massa, gröt, innanmäte, märg, pulpa, pappersmassa. 

Desultory  - Ostadig, virrig, flyktig. 

Desist - Avstå, upphöra. 

Gibes - Hån, håna. 

Yakked - Ständigt hålla på att tjata och prata nonsens. 

Bivouac - Bivack 

Carapace - Ryggsköld. 

Lather - Lödder. 

Fragrant  - Välluktande. 

Sauntered - flanerade, spankulerade, strosade, släntrade.

Strenuous - ansträngande, påfrestande, energisk

Nom De Guerre - Franska, eg. "krigsnamn, soldatnamn", var ursprungligen en tradition i Frankrikes armé, belagd till 1600-talet. Från 1716 skulle alla franska soldater ha ett soldatnamn. Bruket har också funnits i Franska främlingslegionen.  Senare var nom de guerre det namn, som ursprungligen en artist stundom antog istället för sitt verkliga och under vilket artisten uppträdde inför publiken, senare det namn som även andra än artister kan ta om de på något sätt riskerar hämnd eller repression för sina handlingar, förutsatt att det som hotar inte är moraliskt försvarbart.  En brottsling, som hotas av åtgärder som ses som moraliskt försvarbara (nämligen rättegång och dom), använder sig därför inte av ett nom de guerre, utan ett alias. Ett alternativ till nom de guerre för författare är nom de plume. "fjäder(-penn)namn".

Cadre - Kader (från franska cadre) syftar på en person med hög ställning inom en organisation.  Kadrar betraktas vanligen som dessa organisationers stomme eller ryggrad och har ofta både befäls- och undervisningsuppgifter. Ofta förknippas ordet med revolutionära eller kommunistiska organisationer. Länder som idag (2007) har kader som officiell titel inkluderar Kina, Taiwan, Vietnam och Japan.


Heron - Häger (fågel).

Obsequies - Begravningshögtidligheter, likbegängelse.

No comments: